En una actualización reciente de su documentación oficial, Google ya no recomienda bloquear traducciones automáticas mediante el archivo robots.txt
. Este cambio representa un giro importante en la estrategia SEO para sitios multilingües y globales. En lugar de impedir que el contenido traducido sea rastreado por los motores de búsqueda, Google ahora sugiere centrarse en la calidad del contenido, independientemente de si fue traducido manual o automáticamente.
En este artículo, te explicamos en detalle qué ha cambiado, por qué es relevante para tu sitio web y cómo adaptar tu estrategia SEO para seguir cumpliendo con las mejores prácticas de Google.
¿Qué ha cambiado exactamente?
Hasta hace poco, la documentación oficial de Google recomendaba a los desarrolladores bloquear el acceso de Googlebot a las páginas traducidas automáticamente mediante el archivo robots.txt
. Esto se hacía principalmente para evitar que contenido potencialmente de baja calidad apareciera en los resultados de búsqueda.
Sin embargo, Google ha eliminado esa recomendación. ¿La razón? Google ahora afirma que el origen del contenido traducido (humano o automático) no es el factor principal. Lo que importa es si el contenido es útil para el usuario final. Esto abre la puerta a que las traducciones automáticas bien implementadas puedan posicionarse correctamente, siempre que cumplan con los estándares de calidad.
¿Qué es el archivo robots.txt?
El archivo robots.txt
es una herramienta que los sitios web usan para controlar el acceso de los rastreadores (como Googlebot) a determinadas partes del sitio. Por ejemplo, puedes impedir que Google indexe páginas duplicadas, archivos internos o recursos que no deseas que aparezcan en los resultados de búsqueda.
En el contexto de las traducciones automáticas, muchos sitios bloqueaban estos contenidos con reglas como:
User-agent: *
Disallow: /es/traduccion-automatica/
El problema es que este bloqueo impide que Google acceda incluso a etiquetas importantes como <meta name="robots" content="noindex">
, por lo que el control sobre la indexación se vuelve menos preciso.
¿Por qué Google ha cambiado su postura?
Google ha venido adaptando su enfoque hacia el contenido generado automáticamente en general, no solo traducido. Con la proliferación de herramientas de inteligencia artificial y traducción automática (como Google Translate, DeepL o IA generativa), el volumen de contenido útil y preciso creado automáticamente ha aumentado.
La nueva postura reconoce este contexto: si el contenido traducido automáticamente es de calidad y ayuda al usuario, puede ser perfectamente válido para la indexación. En lugar de bloquear por defecto, Google prefiere que los webmasters usen métodos más específicos para controlar qué se indexa y qué no.
¿Qué recomienda Google ahora?
En lugar de bloquear mediante robots.txt
, Google recomienda:
- Permitir el acceso a las páginas traducidas.
- Usar etiquetas meta para controlar la indexación
- Utilizar encabezados HTTP como
X-Robots-Tag: noindex
si prefieres gestionar esto desde el servidor. - Enfocarse en la calidad: Si bien puedes traducir automáticamente, asegúrate de revisar y mejorar la legibilidad y coherencia del contenido.
Consejos prácticos para tu estrategia SEO multilingüe
Aquí te comparto algunas recomendaciones prácticas para adaptar tu estrategia SEO tras este cambio:
1. Revisa tu archivo robots.txt
Verifica que no estés bloqueando rutas de traducciones que podrían aportar valor. A veces, se bloquean por precaución, pero ahora puedes evaluar caso por caso.
2. Apuesta por traducciones automáticas supervisadas
El uso de herramientas como DeepL o traducción automática de IA puede ser un buen punto de partida. Luego, puedes revisar el contenido con hablantes nativos o expertos para asegurar su calidad.
3. Usa etiquetas noindex donde sea necesario
Si ciertas páginas traducidas no cumplen con tus estándares o tienen poco valor añadido, puedes usar la etiqueta <meta name="robots" content="noindex">
para evitar que se indexen, sin bloquear su acceso.
4. Añade hreflang para mejorar la orientación internacional
Asegúrate de usar etiquetas hreflang
correctamente para indicar a Google qué versión de una página corresponde a cada idioma o región. Esto mejora la experiencia del usuario y reduce el contenido duplicado.
El hecho de que Google ya no recomienda bloquear traducciones automáticas con robots.txt marca un cambio importante hacia un SEO más flexible y orientado a la experiencia del usuario.
Ahora puedes aprovechar las herramientas automáticas para expandir tu contenido globalmente sin temor a penalizaciones, siempre que mantengas un nivel alto de calidad. En lugar de ocultar traducciones, perfecciónalas, hazlas útiles y deja que Google decida si merecen aparecer en sus resultados.
Este cambio representa una oportunidad clara para mejorar tu estrategia de SEO internacional sin comprometer el control sobre tu contenido.